Páginas

martes, 31 de enero de 2017

EL DRAMA ÁTICO: TRAGEDIA



EL DRAMA ÁTICO: TRAGEDIA Y COMEDIA

  1. INTRODUCCIÓN
  2. TRAGEDIA: orígenes, características y estructura
2.1. Esquilo
2.2. Sófocles
2.3. Eurípides
3.   COMEDIA: ARISTÓFANES


1. INTRODUCCIÓN

     Atenas es la cuna del género dramático, en sus tres manifestaciones de tragedia, drama satírico (género híbrido entre tragedia y comedia, consistente generalmente en sátiras sobre temas mitológicos) y  comedia; y en Atenas este género tiene también su desarrollo.
     Como en otras ciudades, en Atenas los tiranos son promotores del arte y la literatura. Su política cultural además, suele ir dirigida al pueblo, instituyendo  festividades y concursos. Así el tirano Pisístrato, que se hace cargo del poder en el 545  a.C., además  de reformar las Panateneas, las fiestas en honor de Atenea, la diosa protectora de la ciudad, dándoles un mayor esplendor,  fue el instaurador en Atenas del culto oficial de Dioniso, instituyendo las grandes Dionisíacas de primavera, en las cuales iban a tener lugar precisamente las representaciones dramáticas.

2. TRAGEDIA

     También para el género dramático en general y para la tragedia, en particular, hallamos sus orígenes en manifestaciones populares ligadas al culto religioso: el primitivo canto entonado al dios Dioniso, llamado ditirambo. A continuación desarrollamos cómo de este origen, dentro de un ambiente festivo, se llegó en pleno s. V a.C. a la culminación de un  nuevo género literario, que al lado de la filosofía y la democracia, constituye uno de los logros más importantes de la civilización griega.
    Para entender mejor esta transformación, partimos de una somera caracterización del género en el momento de su esplendor:
  • Uno de los rasgos definitorios del drama ateniense es el coro, grupo de 12/15 actores que canta y danza versos de lírica coral. Sus intervenciones, cargadas de lirismo y palabras altisonantes, no afectan al desarrollo de la acción. Frecuentemente previene al protagonista de las consecuencias de sus actos, otras veces es la voz del autor la que canta por sus bocas. Desde Esquilo a Eurípides,  los cantos corales se van reduciendo en número y grandilocuencia.
  • Los actores que aparecen a la vez en escena  son dos con Esquilo y tres a partir de Sófocles. Estos dialogan, recitando, entre ellos o con un un representante del coro, el llamado corifeo.
  • La temática de todas las tragedias conservadas (exceptuando Los Persas  de Esquilo, que es histórica) se centra en la leyenda heroica los héroes que participaron en Troya, la saga tebana en torno a Edipo, la micénica de Agamenón, etc).
  • Con la puesta en escena de un  mito heroico, la tragedia griega plantea un conflicto de un ser humano con su comunidad, su propia interioridad psicológica o con la esfera divina.
  • En lo que respecta al teatro como edificio, el lugar donde se sitúa el coro es la orchestra, espacio circular al que se accede por dos pasillos laterales llamados párodos . Adosados a ella están el proscenio  y la skené, que irán ampliando sus dimensiones hasta época imperial. El graderío, en un principio de madera, pasó a ser de piedra y dividido en sectores por escaleras verticales y pasillos horizontales.


Tras esta caracterización como  se nos presenta el género en época clásica, nos remontaremos ahora a sus orígenes.
Aristóteles en su Poética afirma que la tragedia surgió “de los que entonan el ditirambo”, que como hemos dicho, era un canto ritual a Dioniso. Y, efectivamente, el epíteto   “amante de los coros” atribuido a esta divinidad, evidencia la gran participación de los coros en sus celebraciones. Cuando el culto de este dios invadió Grecia hacia el s. VII a.C., muchos ritos antiquísimos de la fertilidad o de la naturaleza fueron asociados a él como divinidad liberadora de sufrimientos, y del éxtasis. Así entran probablemente en relación con su cortejo los sátiros, herederos de antiguas divinidades de la fertilidad, identificados con los  machos cabríos.
     Por otra parte, tenemos noticias, como señalábamos en la introducción, de que los tiranos favorecieron este culto campesino y popular, instituyendo festivales y concursos o institucionalizando fiestas dedicadas a este dios.  La imagen de Dioniso fue solemnemente llevada desde Eleuteras, aldea entre el ática y Beocia, y establecida en una capilla en la ladera sur de la Acrópolis.En esta aldea el dios es venerado como; parece que sus oferentes se disfrazaban de machos cabríos negros. Si esto es así, encontramos justificación para ver el origen etimológico de la tragedia como “canto de los machos cabríos”.

     Cuando el culto fue introducido en Atenas por Pisístrato, se construyó al lado de la capillita de la ladera sur de la Acrópolis una orchestra, espacio circular para las danzas del coro. En medio de ella se levantaba el altar del dios. Alrededor de la orchestra se construye después un graderío de madera. Más tarde, detrás de la orchestra se levantaba una caseta, de madera también al principio, después más solemne, en la cual los actores se cambiaban cuando ya el primitivo ditirambo había evolucionado hacia una representación dramática y se había vaciado de su primitivo carácter religioso para evolucionar hacia una temática heroica.
     El paso de la temática del canto exclusivamente dionisíaco a la leyenda heroica nos lo presenta Heródoto (I,23) cuando nos informa que este canto es utilizado para honrar un héroe local. De esta forma, el primitivo canto entonado por machos cabríos para ensalzar el nacimiento y glorias del hijo de Zeus, va adquiriendo un carácter más profano.
     Por otra parte la evolución de culto popular a carácter literario se lo debemos al poeta Arión de Metimna, contemporáneo de Safo, dándole forma de lírica coral.
     Pero el elemento clave de la tragedia que hace que sea drama  frente al ditirambo, que es sólo canto, es la introducción de un personaje que luego entabla diálogo con el coro. Esto fue obra de Tespis (s. VI a.C.), ateniense también. Según el propio Aristóteles, Tespis inventó el prólogo y el discurso, este último con la función de conectar los distintos momentos de la narración heroica, recitado entre canto y canto coral. El siguiente paso fue que este  recitador entablase diálogo con el coro. Tras Tespis, Esquilo aumentaría el número de actores, introduciendo el segundo, y Sófocles, el tercero.
     Con todo lo anterior, y para concluir, el gran mérito de la tragedia ática consiste en haber logrado hacer del primitivo canto coral dionisíaco, un género literario nuevo, a través del cual se  manifiesta toda la amplia problemática del hombre en terreno ético, religioso y psicológico, sublimada mediante su presentación en un pasado legendario.
     La tragedia ática presenta la siguiente estructura:
Prólogos: es la forma con la que suelen empezar muchas tragedias, un prólogo que precede a la entrada del coro, donde se explica el argumento y la situación inicial. Normalmente es un monólogo.
Párodos: Canto de entrada del coro acompañado de danza, hasta ocupar la orchestra.
Episodios: escenas de uno o más actores junto al coro. Su correspondencia actual serían los actos. Dialogan en forma de recitado. El representante del coro que participa en el diálogo es el corifeo.
Estásimos: intervenciones del coro entre episodios.
Éxodo:  salida del coro de la orchestra, dividido normalmente en semicoros, por ambos pasillos o                 .



Autores
Debieron existir numerosos autores de obras trágicas, sin embargo sus obras no han llegado hasta nosotros.Solo conocemos bien la obra de tres autores: Esquilo, Sófocles y Eurípides que corresponden a tres generaciones y etapas diferentes.

▪2.1. Esquilo es el mayor de los tres. Compuso sus obras en el primer tercio del siglo V a. C.
En Esquilo podemos ver una concepción religiosa del cosmos que considera que está ordenado por Zeus; en sus obras busca el sentido del destino del héroe ordenado por la voluntad divina.
Esquilo agrupaba las tragedias en trilogías con un mismo tema: aunque cada tragedia sea una obra independiente, el tema común da al conjunto unidad.
Así por ejemplo hemos conservado la trilogía Orestíada compuesta por tres tragedias: Agamenón, las Coéforas y las Euménides. Su tema principal es la idea de que la justicia divina preside el orden del mundo y castiga a quien se deja llevar por la soberbia.
La muerte de Agamenón a manos de su esposa Clitemnestra y del amante de ésta Egisto (como venganza por el sacrificio de Ifigenia, que su propio padre no impidió, deseoso de destruir Troya) desencadena la venganza por parte del hijo de ambos, Orestes, exigida por Apolo. A su vez la muerte de la madre desata la venganza de las Erinías, pero Apolo asume la defensa de Orestes ante un tribunal humano y civil que Atenea instituye en el Areópago de Atenas para juzgar los delitos de sangre.

▪Sófocles es el autor dramático por excelencia y compone sus obras a mediados del siglo V a. C.
A diferencia de Esquilo, Sófocles no busca el sentido del destino del héroe en la voluntad de los dioses, sino que acepta este destino señalado por los dioses sin buscar una explicación.
Sófocles fue el autor que mejor supo transmitir el dolor del ser humano frente a la soledad de su destino.
Sófocles introdujo un tercer actor en la tragedia y redujo la importancia del coro como personaje dramático y redujo sus intervenciones. También abandonó la costumbre de Esquilo de componer trilogías.
Sus obras más importantes son:
Edipo rey, el hombre que se ciega por encontrar su destino, lleva a escena el trágico reconocimiento por parte del héroe de su verdadera vida: asesino de su padre y esposo de su madre, tal como vaticinó el oráculo.
Antígona, la hija de Edipo, es condenada a muerte por dar sepultura a su hermano, al violar así la orden de su tío el rey Creonte, quien había prohibido que fuera enterrado. Esta obra representa la lucha por la libertad y el enfrentamiento entre la justicia y los sentimientos.
Electra muestra una heroína femenina de gran fortaleza. Electra hija de Agamenón y de Clitemnestra anima a su hermano Orestes a acabar con su madre para vengarse de ella por haber matado a Agamenón.

▪Eurípides es el tercer gran autor de tragedias. Compone sus obras en el último tercio del siglo V a. C.
Eurípides tenía una marcada personalidad y ello fue lo que le dio a sus obras unas características muy diferenciadas de los autores anteriores e hizo que no tuviera mucho éxito en la Atenas de su época, sin embargo a partir de la época helenística sus obras fueron las más divulgadas.
Lo más característico de la tragedia de Eurípides es su enfoque escéptico y humanista: mientras que en los autores anteriores predominaba el sentimiento religioso, en Eurípides vemos un análisis psicológico de las pasiones y contradicciones humanas. Para lograrlo el autor manipula los mitos tradicionales y en ellos el ser humano pasa a ser la medida de todas las cosas, y no la comunidad ni los dioses.
Algunas de las obras de Eurípides son:
Alcestis que analiza el sacrificio por amor: Admeto debe morir según el destino, pero Alcestis se ofrece a ocupar su lugar, aun cuando el propio padre anciano de su esposo se niega al sacrificio. Pero Eurípides altera el mito: en vez de situar la escena tras la boda, como hace el mito tradicional, deja pasar el tiempo de modo que la protagonista ya es madre incluso, con lo que la fuerza de la entrega y el sufrimiento psicológico ganan intensidad.
Medea gira en torno a la venganza de una mujer que, enloquecida y llena de rabia por la traición de su amante Jasón, da muerte a sus propios hijos. En su interior Medea se debate entre la sed de venganza o el amor de madre por sus dos hijos. Finalmente, decide poner en marcha su venganza: da a sus hijos unos regalos para que se los entreguen a la futura esposa de Jasón, un vestido y una corona envenenados que causarán la muerte de la princesa al probárselos. Después, para provocar aun más daño a Jasón, mata a sus dos hijos. Jasón los busca desesperadamente pero Medea aparece con sus cadáveres en un carro alado tirado por serpientes.

  1. COMEDIA: ARISTÓFANES 


3.1. Origen
     La palabra griega κωμῳδία  deriva del griego κῶμος, procesión de comparsas que cantaban y bailaban. A su vez la Comedia Antigua de Atenas dio un papel importante al  coro, y estuvo relacionada también con el culto a Dioniso.

      3.1. Evolución

           En poco más de un siglo la Comedia Ática conoce tres fases: Antigua, Media y Nueva. Esta evolución corre paralela a la de la sociedad  y vida democrática ateniense.
     Los autores de la Comedia Antigua podían criticar a personajes políticos reales sin temor a ocultar la identidad, a las claras. En cambio estas críticas en la C. Media se hace mediante subterfugios y enigmas, y en la Nueva desaparecen las críticas y alusiones a los ciudadanos y se dirigen sólo a los pobres y extranjeros.
     Igualmente se observa evolución en la caracterización de los personajes: de la máscara-retrato de la comedia antigua, imprescindible para reconocer al personaje real, se pasa a unas máscaras caricaturescas en las que los rasgos de identidad apenas se sugieren, hasta llegar a las máscaras de la época de Menandro (principal representante de la C. Nueva), meras caricaturas de personajes bufonescos y de tipos humanos estereotipados.
     Cambian también los temas, y de los asuntos de actualidad se pasa a la crítica literaria y finalmente, a los temas completamente inventados de la C. Nueva.
     También las restricciones en libertad afectan a la esructura interna de la Comedia: en la Antigua, el coro era el principal portavoz de la opinión y críticas del autor (parábasis), pero con el tiempo,  las autoridades deciden acabar con el nombramiento de los coregos (ciudadanos ricos que a manera de impuesto debían sufragar los gastos del coro) y ello dio como resultado la eliminación del coro como parte integrante de la acción. Esta situación se observa ya en el Pluto de Aristófanes (su última obra), en la que las intervenciones del coro se reducen a simples interludios de danzas entre escenas.

3.3. La comedia antigua: Aristófanes
Aunque existieron numerosos autores que compusieron comedias de este tipo, hasta nosotros apenas han llegado sus nombres y algunos versos sueltos.
Solo conocemos la comedia  ática a través de un solo autor: Aristófanes. Es el único autor del que hemos conservado obras completas.
Aristófanes compuso sus obras en el último tercio del siglo V a. C.
La obra de Aristófanes muestra una preocupación por las cuestiones políticas de la Atenas de su época, así por ejemplo critica la decisión de Cleón de someter a la fuerza la ciudad de Mitilene, o en los momentos de la guerra con Esparta se inclina por la paz.
Criticó en muchas ocasiones con dureza excesiva a personajes de su tiempo como por ejemplo al trágico Eurípides y al filósofo Sócrates al que identificó con los Sofistas y tachó de ateo, cosa que contribuyó a que lo acusaran de impiedad y lo condenaran a muerte.
La estructura de las comedias de Aristófanes es muy sencilla:
Prólogo: plantea el problema inicial del héroe cómico. El héroe tiene un problema y decide resolverlo con un disparate humorístico.
Así por ejemplo en Las nubes un anciano agobiado por las deudas intenta acudir a las enseñanzas de los sofistas para aprender la habilidad de que el mal parezca bien.

En Lisístrata la protagonista convoca entre las mujeres griegas una huelga de relaciones sexuales para forzar a los maridos a firmar la paz.
En Las aves los ciudadanos cansados de la situación huyen de su ciudad para fundar otra en el aire, entre la tierra y el cielo.

Agón: es el enfrentamiento verbal entre dos personajes o bandos opuestos. A veces este enfrentamiento da lugar a golpes y carreras que aumentan la comicidad.
Así por ejemplo en Las nubes el anciano padre agobiado por las deudas discute con su estirado hijo que tiene un caballo que su padre no puede mantener.

Parábasis: es el canto del coro en el que el autor se dirige directamente al público comentando su propia obra o tratando temas de actualidad.
Con frecuencia el coro está compuesto por personajes insólitos que dan título a la obra, y su entrada causaba expectación entre los asistentes por ver cómo aparecían disfrazados los coreutas: aves, ranas, avispas, nubes, etc.
Aristófanes es experto en elaborar juegos de palabras y chistes obscenos.

c) La comedia nueva

Menos de un siglo después de Aristófanes la comedia ática fue desapareciendo y dio lugar primero a la comedia media y finalmente desembocó en la comedia nueva.
     El máximo representante de la comedia nueva es Menandro que compuso sus comedias entre finales del siglo IV a. C. Y comienzos del siglo III a. C.
Sabemos que Menandro compuso un gran número de obras, pero de todas ellas hemos conservado solo fragmentos, conocemos los argumentos de algunas de ellas, y sólo hemos conservado entera una: El misántropo.
De los restos de obras que conocemos podemos deducir que Menandro era un gran creador de caracteres. A veces sus personajes son tipos humanos  que dan nombre a la comedia: El desconfiado, El mentiroso, El misántropo, etc. En la obra de Menandro lo importante es el desarrollo psicológico de los personajes. El prólogo con frecuencia no solo presenta los antecedentes de los hechos del argumento, sino que cuenta todo el argumento.
Así por ejemplo en El misántropo (Duskolos) la acción se desarrolla en cinco actos con muy escasa intervención del coro. El argumento de esta obra gira en torno a un viejo gruñón llamado Cnemón. Éste es un anciano misántropo que es salvado del pozo en el que había caído por su hijastro
Gorgias, a quien ignoraba, ayudado por Sóstrato, un joven que pretendía casarse con la hija de Cnemón.
La obra tiene un final feliz de integración familiar y social.




miércoles, 25 de enero de 2017

TEXTOS LÍRICOS E HISTORIOGRÁFICOS (LATÍN II)

Aquí tenéis una selección de textos pertenecientes a los dos nuevos géneros literarios que estudiaremos: La lírica y la Historiografía. Las actividades que debéis realizar sobre los textos se encuentran al final de la entrada.
Valete!





                                                      TEXTOS

TEXTO I
Viuamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum seueriorum
omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt;
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

                                                            
Vivamos, querida Lesbia, y amémonos,
y las habladurías de los viejos puritanos
nos importen todas un bledo.
Los soles pueden salir y ponerse;
nosotros, tan pronto acabe nuestra efímera vida,
tendremos que vivir una noche sin fin.
Dame mil besos, después cien,
luego otros mil, luego cien más,
después otros mil, después otra vez cien.
Luego, cuando lleguemos a muchos miles,
perderemos la cuenta para ignorarla
y para que ningún malvado pueda dañarnos,
cuando sepa que fueron tantos nuestros besos.
  

TEXTO II
 Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris?
Nescio, sed fieri sentioet excrucior.


Amo y odio. ¿Por qué hago eso, quizás te preguntes?
No lo sé, pero así siento que ocurre y me atormento.
 TEXTO III
Miser Catulle, desinas ineptire,
et quod vides perisse perditum ducas.(…)
scelesta, vae te! quae tibi manet vita?
quis nunc te adibit? cui videberis bella?
quem nunc amabis? cuius esse diceris?
quem basiabis? cui labella mordebis?
at tu, Catulle, destinatus obdura.
Miserable Catulo, deja de hacer locuras,
y lo que ves que ha muerto, considéralo perdido.(…)
¡Ay de ti, malvada! ¡Qué vida te espera!
¿Ahora quién vendrá a ti? ¿A quién le parecerás bella?
¿A quién amarás ahora? ¿De quién se dirá que eres?
¿A quién besarás? ¿A quién morderás los labios?
¡Pero tú, Catulo, condenado resiste!


                             TEXTO IV
Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi /
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios/
temptaris números. Vt melius, quidquid erit, pati!/
seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,/
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare/
Tyrrhenum: sapias, uina liques et spatio breui/
spem longam reseces. Dum, fugerit inuida/
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero./ loquimur
No preguntes (es sacrílego saberlo) qué fin a mí, cuál a ti,
los dioses han dado, Leuconoe, ni sondees los babilónicos
números. ¡Cuánto mejor es soportar lo que haya de ser!
Así Júpiter nos ha concedido muchos inviernos, así este sea el último
que ahora desgasta contra los escollos sobresalientes las olas
del Tirreno: sé sabia, filtra el vino y en un espacio breve
recorta una esperanza larga. Mientras hablamos, huye con la palabra
el tiempo: cosecha el día, nada fíes del venidero.
TEXTO V
Beatus ille qui procul negotiis,
ut prisca gens mortalium
paterna rura bobus exercet suis,
solutus omni faenore,
neque excitatur classico miles truci
neque horret iratum mare,
forumque vitat et superba civium
potentiorum limina.
Dichoso aquél que lejos de los negocios,
como la antigua raza de los hombres,
dedica su tiempo a trabajar los campos paternos con sus propios bueyes,
libre de toda deuda,
y no se despierta, como el soldado, al oír la sanguinaria trompeta de guerra,
ni se asusta ante las iras del mar,
manteniéndose lejos del foro y de los umbrales soberbios
de los ciudadanos poderosos».

TEXTO VI
Yo, pues, en mis principios, siendo mozuelo, me trasladé, como otros muchos, del estudio a los negocios públicos, donde hallé mil cosas que me repugnaban, porque, en lugar de la modestia, de la frugalidad y desinterés, reinaban allí la desvergüenza, la profusión y la avaricia. Y aunque mi ánimo no acostumbrado a malas mañas rehusaba todo esto, mi tierna edad, cercada de tantos vicios, se dejó corromper y apoderar de la ambición, de suerte que, repugnándome las malas costumbres de los otros, no me atormentaba menos que a ellos la envidia y la ansia de adquirir honor y fama. Ya, pues, que descansé de muchos trabajos y peligros que había pasado, y que me resolví a vivir el resto de mi vida lejos de la república, no fue ánimo desaprovechar este buen tiempo, entregado a la ociosidad y a la desidia, ni ocuparme tampoco en el cultivo del campo o en la caza, dedicado a oficios serviles, sino antes bien, vuelto a mi primer estudio de que la ambición me había distraído, determiné escribir la historia del pueblo romano, no seguidamente, sino eligiendo esta o aquella parte, según me pareciese más digna de contarse, tanto más que yo nada esperaba ni temía y que me hallaba del todo libre de partido. Así que, brevemente y con la puntualidad posible, contaré la conjuración de Catilina, cuyo hecho me parece uno de los más memorables por lo extraordinario de la maldad y del peligro a que expuso a la república. Pero antes de hablar en ello conviene decir algo de las costumbres de este hombre. Lucio Catilina fue de linaje ilustre y dotado de grandes fuerzas y talento, pero de inclinación mala y depravada. Desde mancebo fue amigo de pendencias, muertes, robos y discordias civiles, y en esto pasé su juventud. Sufría cuanto no es creíble el hambre, la falta de sueño, el frío y demás incomodidades del cuerpo; en cuanto al ánimo era osado, engañoso, vario, capaz de fingir y de disimular cualquiera cosa, codicioso de lo ajeno, pródigo de lo suyo, vehemente en sus pasiones, harto afluente en el decir, pero poco cuerdo. Su corazón vasto le llevaba siempre a cosas extraordinarias, desmedidas, increíbles. Desde la tiranía de Lucio Sila se había altamente encaprichado en apoderarse de la república, sin detenerse ni reparar en nada, con tal que consiguiese su intento. Inquietaban cada día más y más su ánimo feroz la pobreza y el remordimiento de su conciencia, males ambos que había él aumentado con las perversas artes que se dijeron antes.
TEXTO VII
. [1] Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, …
(La Galia en su conjunto está dividida en tres partes, una  de las cuales  la habitan los Belgas, otra, los Aquitanos, la tercera (la habitan) quienes en su propia lengua son llamados Celtas, en la nuestra, Galos. Todos estos se diferencian por su lengua, instituciones, leyes. A los Galos los separa de los Aquitanos el río Garona, de los Belgas, el Marne y el Sena. De todos estos los más esforzados son los belgas)
TEXTO VII
[21.1] Me considero en libertad de iniciar lo que es sólo una parte de mi historia con una observación preliminar, tal y como la mayoría de los escritores colocan al principio de sus obras, a saber, que la guerra que voy a describir es la más memorable de cualquiera de las que hayan sido libradas; me refiero a la guerra que los cartagineses, bajo la dirección de Aníbal, libraron contra Roma. Ningún estado y ninguna nación, tan ricas en recursos o en fuerza, se han enfrentado jamás con las armas; ninguna de ellas había alcanzado nunca tal estado de eficacia o estaba mejor preparada para soportar la tensión de una guerra larga; nada había en sus tácticas que les resultase extraño después de la Primera Guerra Púnica; y tan variables fueron las fortunas y tan dudoso Marte que aquellos que finalmente vencieron estuvieron al principio más que próximos a la ruina. Y aún con todo, grande como era su fuerza, el odio que sientan el uno por el otro fue todavía mayor. Los romanos estaban furiosamente indignados porque los vencidos se habían atrevido a tomar la ofensiva en contra de sus conquistadores; los cartagineses estaban amargados y resentidos por lo que consideraban un comportamiento tiránico y rapaz por parte de Roma. Se contaba que, después de dar término Amílcar a su guerra en África, estando ofreciendo sacrificios antes de trasladar su ejército a Hispania, el pequeño Aníbal, de nueve años de edad, trataba de ablandar a su padre para que lo llevase con él; este lo llevó ante el altar y se hizo jurar con su mano sobre la víctima que tan pronto como le fuera posible se declararía enemigo de Roma .La pérdida de Sicilia y Cerdeña angustiaban el orgulloso espíritu de aquel hombre, porque creía que la cesión de Sicilia se había hecho a toda prisa, teniendo la desesperación en el ánimo, y que Cerdeña había sido hurtada por los romanos aprovechando los disturbios en África y, no contentos con su captura, le habían impuesto también una indemnización.
TEXTO VIII
[1] Comenzaré mi trabajo con el consulado de Servio Galba –que era cónsul por segunda vez– y Tito Vinio, porque muchos autores ya han escrito sobre los tiempos pasados hasta el 820 después de la fundación de Roma, cuando podía escribirse con igual elocuencia que libertad sobre los hechos del Pueblo Romano. Pero después de la batalla de Accio, y con la paz subsiguiente, se concentró el poder en una sola persona y desaparecieron aquellos preclaros ingenios, al tiempo que la verdad era pisoteada de mil formas: primero por desconocimiento de la realidad de la República, como si fuera asunto ajeno a los ciudadanos, después por el vicio de la adulación así como por el odio hacia los gobernantes. De modo que, sintiéndose obligados los unos y ofendidos los otros, nadie se preocupaba por el futuro. Pero es fácil tachar de ambicioso a un escritor: la crítica y la murmuración siempre encuentran dispuestos los oídos de todos, ya que la adulación conlleva un rebajarse a un servilismo rastrero y la difamación una falsa apariencia de libertad. Por lo que toca a mi relación con Galba, Otón y Vitelio, no he recibido de ellos beneficio o perjuicio alguno. Y no negaré que mi privilegiada situación comenzó con Vespasiano, la aumentó Tito y llegó al máximo con Domiciano. Pero quien hace profesión de imparcialidad no debe escribir movido ni por la afición ni por la inquina. Y, si la vida me lo permite, he dejado para mi vejez, como materia más fértil y segura, tratar del principado del divino Nerva y del imperio de Trajano, rara época de libertad en que se podía pensar lo que querías y decir lo que sentías. [2] Empiezo mi tarea tratando una época repleta de acontecimientos. Atroz por las guerras, desgarrada por las sediciones, violenta en los mismos tiempos de paz.

 ACTIVIDADES
1.      ¿Qué primera gran diferencia encuentras entre los cinco primeros textos y los restantes?
2.      Explica las características generales del género lírico e historiográfico extrayendo ejemplos de los textos que las justifiquen.
3.      Da el autor, título de la obra y un breve marco de la situación biográfica e histórica de cada uno de ellos. (Podrá ocurrir que varios textos compartan la misma obra y autor)
4.      ¿Qué género te resulta más atractivo? Esfuérzate por argumentar con coherencia tu respuesta.


jueves, 12 de enero de 2017

SELECCIÓN DE TEXTOS DE CÉSAR PARA LATÍN II

Este enlace os llevará a una selección de Comentarii de Bello civili  de César, con una buena introducción sobre las características  políticas fundamentales que preceden a los acontecimientos descritos en la obra.

lunes, 2 de enero de 2017

ACTIVIDADES COMPRENSIÓN LECTORA TEMA 5 (GRIEGOI)


ACTIVIDAD DE COMPRENSIÓN LECTORA. TEMA 5

                          
NOMBRE___________________________________________________________


ΠΡΟΣ ΤΗΙ ΚΡΗΝΗΙ α


1.      Πότε καλεῖ τὸν ἄνδρα ἡ γυνή;
___________________________________________________________________

2.      Τί ποεῖ ὁ Δικαιόπολις, ἐπεὶ ἡ γυνὴ καλεῖ αὐτὸν;
___________________________________________________________________

3.      Τὶ δὲ ποιεῖ ὁ δοῦλος, ἐπεὶ πρῶτον ἀνατέλλει ὁ ἥλιος;
___________________________________________________________________
4.      Τί ἐν νῷ ἔχουσιν ἡ γυνὴ καὶ ἡ θυγάτηρ;
___________________________________________________________________
5.      Διὰ τί ὁ Δικαιόπολις οὐκ ἐθέλει ἐπαίρειν ἑαυτόν;
___________________________________________________________________

6.      Τί ποιοῦσιν αἱ δύο γυναῖκες, ἐν ᾦ ὁ Δικαιόπολις ἑπαίρει ἑαυτόν;
___________________________________________________________________
7.      Τίς καὶ πῶς ἐστιν ἡ Μέλιττα;
___________________________________________________________________
8.      Ποῖ βαδίζουσιν ἡ μήτηρ καὶ ἡ θυγάτηρ;
___________________________________________________________________
9.      Διὰ τί βραδέως βαδίζουσιν;
___________________________________________________________________
10.  Τίνες ἥδη πάρεισι, ἐπεὶ τῇ κρήνῃ προσχωροῦσιν;
___________________________________________________________________

11.  Τί οὖν ποιοῦσιν αἱ γυναῖκες;
___________________________________________________________________

12.  Πόθεν ἤκει ὁ ἄγγελος;
___________________________________________________________________
13.  Τί ἀγγέλλει ὁ ἄγγελος;
___________________________________________________________________
14.  Διὰ τί ἐν νῷ ἔχουσιν αἱ γυναῖκες πρὸς τὰς Ἀθήνας βαδίζειν;
___________________________________________________________________

                          

                                            ΠΡΟΣ ΤΗΙ ΚΡΗΝΗΙ β

1.      Ἆρα ἡ Μυρρίνη ἐθέλει τὴν ἑορτὴν τῶν Ἀθηναίων θεωρεῖν;
___________________________________________________________________
2.      Διὰ τί ἡ Μυρρίνη νομίζει ὅτι οὐ δυνατόν ἐστιν τὴν ἑορτὴν θεωρεῖν;
___________________________________________________________________
3.      Τί δὲ νομίζει περὶ αὐτοῦ ἡ θυγάτηρ;
___________________________________________________________________
4.      Τί ποιοῦσιν αἱ δύο γυναῖκες, ἐπεὶ τὰς ὑδρίας πληροῦσιν;
___________________________________________________________________