Páginas

viernes, 3 de abril de 2020

GRIEGO 2º de Bach. CORRECCIÓN DEL TRABAJO DE LA 3ª SEMANA DE AISLAMIENTO


1. Analiza en la forma que aparece en el enunciado de la actividad todas las formas verbales de la página 26 del cuadernillo hasta  τετύφλωκε ( a excepción de  πεπαυκὼς ἴσθι  y  λέλοιπα)
·         Πεπιστευκέναι: Infinitivo del tema de perfecto de la voz activa del verbo temático vocálico no contracto πιστεύω.
·         ἐκεκελεύκειν: Primera persona del singular del Pluscuamperfecto de Indicativo del tema de Perfecto, de la voz activa del verbo vtemático vocálico no contracto κελεύω.
·         βεβασιλευκότες: Nominativo plural masculino del participio del tema de perfecto de la voz activa del verbo vocálico no contracto βασιλεύω.
·         πεφονεύκαμεν: Primera persona del plural del Perfecto del modo Indicativo del tema de perfecto de la voz activa del verbo temático vocálico no contracto φονεύω.
·         ἐπεφονεύκαμεν: Primera persona del plural del Plusuamperfecto del modo Indicativo del tema de perfecto de la voz activa del verbo temático vocálico no contracto φονεύω.
·         ἠληθευκέναι: Infinitivo del tema de perfecto de la voz activa del verbo temático no contracto ἀληθεύω.
·         ἐψευκέναι: Infinitivo del tema de perfecto de la voz activa del verbo consonántico en oclusiva dental ψεύδω.
·         ἠπάτηκας: Segunda persona del singular del Perfecto del modo Indicativo de la voz activa del verbo vocálico contracto ἀπατῶ (ἀπατάω).
·         Πεφοβηκυῖαι: Nominativo plural femenino del participio del tema de perfecto de la voz activa del verbo temático vocálico contracto φοβῶ (φοβέω).

2.  Realiza la traducción de este texto de Pausanias y responde a las cuestiones que aparecen después:

Acrópolis: Propileos, Templo de Nike áptera, Leyenda de la muerte de Egeo
[22.4] ἐς δὲ τὴν ἀκρόπολίν ἐστιν ἔσοδος μία· ἑτέραν δὲ οὐ παρέχεται, πᾶσα ἀπότομος οὖσα καὶ τεῖχος ἔχουσα ἐχυρόν. τὰ δὲ προπύλαια λίθου λευκοῦ τὴν ὀροφὴν ἔχει καὶ κόσμῳ καὶ μεγέθει τῶν λίθων μέχρι γε καὶ ἐμοῦ προεῖχε. (…) τῶν δὲ προπυλαίων ἐν δεξιᾷ Νίκης ἐστὶν Ἀπτέρου ναός. ἐντεῦθεν ἡ θάλασσά ἐστι σύνοπτος,  καὶ ταύτῃ ῥίψας Αἰγεὺς ἑαυτὸν ὡς λέγουσιν ἐτελεύτησεν. [22.5] ἀνήγετο μὲν γὰρ ἡ ναῦς μέλασιν ἱστίοις ἡ τοὺς παῖδας φέρουσα ἐς Κρήτην, Θησεὺς δὲ—ἔπλει γὰρ τόλμης τι ἔχων ἐς τὸν Μίνω καλούμενον ταῦρον—πρὸς τὸν πατέρα προεῖπε χρήσεσθαι τοῖς ἱστίοις λευκοῖς, ἢν ὀπίσω πλέῃ τοῦ ταύρου κρατήσας· τούτων λήθην ἔσχεν Ἀριάδνην ἀφῃρημένος· ἐνταῦθα Αἰγεὺς ὡς εἶδεν ἱστίοις μέλασι τὴν ναῦν κομιζομένην, οἷα τὸν παῖδα τεθνάναι δοκῶν, ἀφεὶς αὑτὸν διαφθείρεται· καί οἱ παρὰ Ἀθηναίοις ἐστὶ καλούμενον ἡρῷον Αἰγέως.

NOTAS ACLARATORIAS:
  •  μέχρι γε καὶ ἐμοῦ προεῖχε: "Incluso hasta mí ha llegado"
  •  χρήσεσθαι τοῖς ἱστίοις: el verbo  χράομαι  rige dativo 
  • ἢν ὀπίσω πλέῃ: Εs una orción condicional; " si navegase de vuelta"
  • οἷα τὸν παῖδα τεθνάναι δοκῶν: "como creyendo que su hijo estaba muerto"
  • ἀφεὶς αὑτὸν:  ἀφεὶς  es un participio en nominativo singular masculino del verbo atemático  ἀφίημι. αὑτόν= ἑαυτόν
  •  οἱ:   forma menos usada del pronombre personal de 3ª persona =  αὐτῷ.  No confundir con el artículo  
TRADUCCIÓN
En dirección a la Acrópolis hay una (única) entrada. Y no ofrece otra por ser toda escarpada (siendo toda escarpada/ al ser toda escarpada) y por tener (teniendo / al tener) un muro firme. Los Propíleos tienen el techo de mármol blanco y por su belleza y tamaño de sus mármoles incluso en mi época sobresalían. (…) A (en la parte) la derecha de los Propíleos hay un templo de Nike Áptera. Desde allí es plenamente visible el mar y por esa parte habiéndose arrojado Egeo, según dicen, murió. Pues el barco que llevaba a los muchachos a Creta navegaba de vuelta con velas negras. Y Teseo- pues navegaba con algo de atrevimiento contra el llamado toro de Minos- advirtió a su padre que usaría velas blancas si navegase de vuelta habiendo vencido (tras haber vencido) al toro. Tuvo olvido de eso (de esas cosas) por haber perdido (habiendo perdido) a Ariadna. Entonces Egeo cuando vio el barco pertechado con  velas negras, como creyendo que su hijo estaba muerto, se suicida arrojándose. Y tiene él entre los atenienses un templo llamado de Egeo.
OBSERVACIONES
Como podéis observar en este texto, la lengua griega utiliza mucho los participios. La sintaxis de los participios la desarrollaremos en este trimestre. Hasta entonces debes tener en cuenta para traducirlos:
·         La forma básica es recurrir a un gerundio u oración de relativo.
·         Cuando el valor pertinente en la traducción sea el gerundio, muchas veces conllevará un claro valor temporal o causal. El temporal se puede recoger por la traducción “al + infinitivo” o “tras + infinitivo” (este último cuando el participio sea de aoristo.
  CUESTIONES
A. Da el caso, género, número, declinación (tema si es necesario) y enunciado de las palabras subrayadas.
·         ἀκρόπολιν: Acusativo singular femenino de un sustantivo de la 3ª declinación de tema en semivocal ι, πόλις, πόλεως, ἡ.
·         Μεγέθει: Dativo singular neutro del sustantivo de la 3ª declinación de tema en silbante con alternancia μεγέθος, -ους, τό.
·         Τῶν προπιλαίων:  genitivo plural neutro del sustantivo de la 2ª declinación προπίλαια, -ων, τά, acompañado de su correspondiente artículo en genitivo plural neutro.
·         ἡ ναῦς: Nominativo singular femenino del sustantivo de la 3ª declinación de tema en diptongo αυ, pero irregular* ναῦς, νεώς, ἡ, acompañado de su correspondiente artículo en nominativo singular femenino.
·         Μέλασιν: Dativo plural neutro del adjetivo de tres terminaciones de tema en nasal (para los géneros masculino y neutro) μέλας, μέλαινα, μέλαν.
·         ἔπλει: 3ª persona del singular del Pto. Imperfecto del modo Indicativo del verbo temático vocálico contracto πλέω
·         προεῖπε: 3ª persona del singular del aoristo  radical temático polirrizo del modo indicativo de la voz activa del verbo temático compuesto en consonante gutural προλέγω.
·          Κρατήσας: Nominativo singular masculino del participio del tema de aoristo sigmático de la voz activa del verbo temático vocálico contracto κρατῶ (κρατέω)
·         Εἲδεν: 3ª persona del singular del aoristo radical temático polirrizo de la voz activa del verbo temático vocálico contracto en α- ὁρῶ (ὁράω). Lleva ν eufónica porque va seguido de una palabra que comienz por vocal.
·         Τεθνάναι:  Infinitivo de perfecto radical de la voz activa del verbo temático con sufijo de presente Θνῄσκω.
·         ἡρῷον: Nominativo singular neutro del sustantivo de la 2ª declinación ἡρῶον, -ου, τό.
* Para la declinación del sustantivo irregular ἡ ναῦς ver su declinación en la pág. 48-49 de la gramática donde aparecen declinados sustantivos irregulares frecuentes.
B. Analiza morfológicamente todas las formas verbales de las cuatro últimas líneas.
NOTA: LAS FORMAS VERBALES  ESTÁN SUBRAYADAS  Y SE ENCUENTRAN EN LA ACTIVIDAD ANTERIOR

C. Realiza el análisis sintáctico de las oraciones subrayadas.

1. ἑτέραν δὲ οὐ παρέχεται, πᾶσα ἀπότομος οὖσα καὶ τεῖχος ἔχουσα ἐχυρόν.
 Se trata de una oración compuesta, al incluir participios.
·         Δὲ: Nexo coordinante copulativo.
·         SNSujeto con núcleo en el pronombre πᾶσα  con el que concuerdan dos participios en nominativo singular femenino coordinados copulativamente por el nexo καί que une por tanto dos adyacentes:
-          Adyacente 1: πᾶσα ἀπότομος οὖσα
-          Núcleo: el participio οὖσα
-          Atributo: ἀοότομος
-          Adyacente 2:
-          Núcleo: ἔχουσα
-          SN-CD: τεῖχος ἐχυρόν
 Núcleo: τεῖχος
SAdj- Adyacente: ἐχυρόν
·         SPVerbal: έτεραν οὐ παρέχεται:
-          Núcleo: παρέχεται
-          SN-CD: ἕτεραν
Núcleo. “
                     -CCNegac: οὐ
2. καὶ ταύτῃ ῥίψας Αἰγεὺς ἑαυτὸν ὡς λέγουσιν ἐτελεύτησεν
Se trata de una oración coordinada copulativa con la anterior mediante el nexo καί y compuesta al incluir dentro del predicado una oración subordinada modal.
·         SNSujeto: ταύτῃ ῥίψας Αἰγεύς
-          Núcleo: Αἰγεύς
-          Participio-Adyacente:  ταύτῃ ῥίψας
-Νúcleo: ῥίψας
-CCL por donde (Adverbio): ταύτῃ
·         SPVerbal: ἑαυτὸν ὡς λέγουσιν ἐτελεύτησεν
-Núcleo: ἑτελεύτησεν
-SN-CD: ἑαυτόν
-Orac. Sub. Adverbial modal-comparativa:-CCModo: ὡς λέγουσιν
      - Nexo: ὡς
     -SNS: Omitido
     -SPVerbal: λέγουσιν
           - Νúcleo:   

No hay comentarios:

Publicar un comentario