Páginas

viernes, 8 de mayo de 2020

LATÍN II: CORRECCIÓN DE LA TAREA DE LA 7ª SEMANA


2.      Acaba la traducción de las oraciones para “Los complementos circunstanciales de lugar y tiempo”.
Ø  OS PONGO LA TRADUCCIÓN DE TODAS:
1.      Eneas nació en Troya. (Troiae es Locativo de la 1ª declinación)
2.      Cuando los griegos vencieron a los troyanos, el hijo de Venus condujo a sus compañeros hacia Sicilia. (Ad Siciliam es un SPrep. / CC de Dirección)
3.      Los troyanos navegaban hacia Italia cuando una tempestad los llevó hacia Libia /África. (ad Italiam y ad Lybiam son SPrepos. / CCde Dirección)
4.      Eneas permanecía durante mucho tiempo en Cartago con Dido. (Cartagine es un Ablativo /CCLugar en donde; no lleva preposición porque es nombre propio de lugar menor de la 3ª declinación, que no tiene caso Locativo. A este uso del ablativo se le llama Ablativo-locativo)
5.      Finalmente Júpiter ordena que él navegue hacia Italia. (Hay una oración sustantiva de infinitivo no concertado y un CC de Dirección.)
6.      Así pues,  se marchó de Cartago y condujo a sus compañeros a Putéolos. (era una antigua ciudad romana con un puerto importante, hoy Puzzeoli, cerca de Nápoles). (Cartigine es un Ablativo searativo/CCde Lugar de salida. No lleva preposición por ser nombre propio de lugar menor. Puteolos es un Acusativo sin preposición por la misma causa. Funciona como CC de Dirección.)
7.      ¿A dónde vais? Nosotros vamos desde Hispania a Roma, por la Galia. (Ex Hispania es un SPrp. Con el núcleo en Ablativo /CC de Lugar –salida-; per Galiam es otro SPrp. Con núcleo en Acusativo /CC Lugar por donde; Romam es un Acusativo sin preposición por ser nombre propio de lugar menor, con la función de CC de Dirección)
8.      En Numancia, en Hispania, había una gran lucha contra sus habitantes. (Numantiae es caso Locativo de la 1ª declinación de un nombre propio de lugar; in Hispania es un Sprp. /CC de Lugar en donde y aparece con preposición porque es nombre propio de lugar mayor; in incolas es un SPrep/ CC de Dirección con valor de hostilidad.)
9.      Esta oración está extraída de la fábula “Paloma et formica”
Prope aquae ripam columba pennas albas levabat et in aqua formicam parvam vidit. Una  paloma levantaba sus alas blancas junto al agua de la orilla (y veía a una hormiga pequeña en el agua.) (Prope aquam ripae es un SPrep /CCLugar en donde con núcleo en Acusativo.)
10.  Los Belgas empiezan (se refiere al territorio de los Belgas) desde los últimos      territorios  de la Galia. (ab extremis Galliae finibus es un S Prep. Con núcleo en ablativo /CC de Lugar desde donde; es un uso de Ablativo separativo.)
11.  En el campo los agricultores romanos trabajaban por mucho tiempo y de forma tenaz, desde la salida del sol hasta su ocaso. (Ruri es un Locativo con desinencia de 2ª Declinación en un nombre común (también lo tienen domi y humi); a solis orti es un SPrep. con núcleo en Ablativo con función de CCTiempo, es un uso de Ablativo separativo); ad occasum es también un SPrpos /CCDirección en el tiempo)
12.  Dos amigos caminaban por la Vía Sacra de Roma/ en Roma y en seguida llegaron al foro. Después desde el centro de la ciudad, se marcharon a casa. (Per Viam Sacram es un SPrep /CCLugar por donde con núcleo en Acusativo; Romae se puede interpretar como Genitivo/CN o como locativo de la 1ª Declinación: ad forum es un SPrp/CCde Dirección o lugar hacia donde con núcleo en Acusativo; e media urbe es un SPrp /CC de Salida o lugar desde donde con núcleo en Ablativo, -Ablativo separativo-; domum es un Acusativo sin preposición como excepción siendo nombre común/CCDirección o lugar hacia donde)
13.  Quinto y su padre se preparaban para el viaje durante tres días; al cuarto día se marcharon de Huelva. (tres dies es un SN/CC de Duración en el tiempo y no necesita preposición- Acusativo de extensión en el tiempo-; ad iter es un SPrep/CC de finalidad –valor derivado del de dirección-; quarto die es un SN/CCde Tiempo en el cual, con núcleo en Ablativo y no necesita preposición-Ablativo de tiempo-; Onuba es  un SN/CCde Salida o lugar desde donde, sin preposición por ser nombre propio de lugar menor.
14.  Al amanercer/con la primera luz, Flaco se levantó y despertó a Quinto. (Prima luce es un SN/CCTiempo con núcleo en Ablativo-Ablativo de tiempo-)
15.  A la tercera hora (Sobre las 8 de la mañana), se despidieron de su hermana y su madre e iniciaron el viaje. (Tertia hora es un SN/CCTiempo con núcleo en Ablativo_Ablativo de tiempo-.)
16.  Durante nueve días realizaban su marcha en la Vía Appia; en diez días llegaron a la ciudad de Roma. (novem diez es un SN/CCTiempo con núcleo en Acusativo-Acusativo de extensión en el tiempo o Acusativo de duración;in via Appia es un SPrep/CCLugar en donde con núcleo en Ablativo-locativo; decem diebus es un SN/CCTiempo dentro del cual con núcleo en Ablativo-locativo; urbem Romam es un SN/CC de Dirección o lugar hacia donde con núcleo en Acusativo, sin preposición porque va incluída en el verbo-¡ojo, Romam es aposición de urbem!-)
17.  Al día siguiente se dirigieron de prisa al foro y se quedaban allí durante tres horas. (Postero die es un SN/CCTiempo en el que expresado sin preposición con núcleo en caso Ablativo-Ablativo-locativo; tres horas es un SN/CCde Duración en el tiempo-Acusativo de duración o de extensión en el tiempo-;
18.  En todo el invierno Quinto permanecía en casa. (Tota hieme es un SN/CC de Tiempo en el que, con núcleo en Ablativo-Ablativo-locativo-; domi es locativo de la 2ª declinación/CCLugar.)
19.  Pero cuando se acercaba la primavera, el padre de Quinto “es hora de llevar a Quinto a Roma”. La madre lloraba mucho y decía al hijo:”Vuelve a casa pronto, hijo mío”. (Ubi ver accedebat es una oración subordinada adverbial/CCTiempo; Romam es un SN/CCde Dirección o lugar hacia donde, con núcleo en Acusativo, sin preposición por ser nombre propio de lugar menor; domum es un SN/CC de dirección en Acusativo sin preposición por ser una excepción dentro de los nombres comunes.)
20.  ¿Dónde estarán las alumnas? ¿Adónde habrán ido? ¿De dónde venís vosotros, alumnos? (Aquí aparecen adverbios interrogativos de lugar en donde, hacia donde / dirección y de dónde / salida, respectivamente.)
3.      Señala términos españoles derivados de los siguientes vocablos, indicando los procedimientos de su evolución:
·         Annum:
-          Desaparición /Apócope de –m final de Acusativo →annu
-          Apertura de voca l” u” en o→anno
-          Conversión del grupo intervocálico en “ñ”→AÑO (término patrimonial)
-          Como derivados de la raíz latina original, con simplificación de geminadas: anual, anuario; como derivados del término patrimonial: añejo, añada.
·         Vitam:
-          Desaparición / Apócope de –m final de acusativo→vita
-          Sonorización de la consonante dental intervocálica “t” en “d”: VIDA (semicultismo)
-          Como derivados de la raíz latina original: vital, vitamina; como derivados del término semiculto: vidorra, Vidal.

·         Aurum:
-          Apócope de –m final de acusativo→auru
-          Apertura de la vocal –u final en o→auro
-          Monoptongación del diptongo “au” en “o”→ORO (palabra patrimonial)
-          Como derivados de la raíz latina original: aurífero, aúreo; como derivados del término patrimonial: orfebre, oropel.


·         ventum
- Apócope de –m final de Acusativoventu
- Apertura de “u” final en” o”vento
- Diptongación de la vocal “e” breve y tónica en “ie”VIENTO (palabra patrimonial)
-          Como derivados de la raíz latina original: ventoso, ventana, aventar; como derivados del término patrimonial: cortavientos, aspaviento.



4.      Texto
Texto 16 del cuadernillo
II, 26, 12. Caesar, cum VII. legionem, quae iuxta constiterat, item urgeri ab
hoste vidisset, tribunos militum monuit ut paulatim sese legiones coniungerent et conversa signa in hostes inferrent. [2] Quo facto cum aliis alii subsidium
ferrent neque timerent ne aversi ab hoste circumvenirentur, audacius resistere
ac fortius pugnare coeperunt.
Traducción:
     César, habiendo advertido que la legión séptima, que se había situado cerca, era atacada del mismo modo por el enemigo, aconsejó a los tribunos militares (literalmente, de los soldados) que poco a poco se uniesen las legiones y que atacasen juntos (literalmente:  que llevasen juntos las banderas* contra los enemigos)* . Hecho esto, aportando ayuda unos a otros y no temiendo que fuesen rodeados por detrás (literalmente: vueltos) por el enemigo, comenzaron a resistir de forma más audaz y valiente (literalmente: más audazmente y más valientemente)
·         Signa in hostes inferre: “atacar al enemigo”. Subraya la expresión en el diccionario, dentro de los significados de la palabra signum,-i. Señala además como significado individual “estandarte, bandera”. Para que lo entiendas, debes saber que dentro de cada legión, las distintas divisiones (manípulos, cohortes, centurias…) tenían su propia insignia, bandera o estandarte. Es el valor normal que tiene esta palabra en César. Otras veces en expresiones del tipo signum dedit se traduce como “dio la señal”. Por tanto, debes señalar esos tres valores: atacar (con el verbo inferre), estandarte o bandera y señal.
CUESTIONES
1.        Di los valores que tienen en el texto los nexos cum, ut y ne. Explica por qué tienen esos valores.
·          CUM: Aparecen dos y ambos tienen el valor sintáctico de Cum histórico, ya que  introducen  oraciones subordinadas Temporal-Causales con su verbo en Pto. Pluscuamperfecto de Subjuntivo, el primero y el segundo con verbos en Pto. Imperfecto de Subjuntivo. Estos tiempos de Subjuntivo condicionan que el nexo Cum adquiera este valor.
·         UT: Es un nexo subordinante que introduce dos oraciones subordinadas sustantivas que funcionan como CD, ya que el verbo principal del que depende es transitivo y no aparece otro CD.
·         NE: Es un nexo subordinante que introduce una oración subordinada sustantiva con verbo en modo Subjuntivo, que funciona como CD del verbo de temor “timerent”, que es transitivo y no lleva otra estructura que desempeñe esa función.
2.        El verbo moneo lleva dos complementos directos, uno de “persona” y otro de “cosa” Indica cuál es cada uno.
El CD de “persona” es tribunos y el de “cosa” es la oración sustantiva ut paulatim sese legiones coniungerent et conversa signa in hostes inferrent.
3.        Explica la construcción Quo facto.
Esta construcción se trata de un Ablativo absoluto: Su núcleo es el falso relativo quo (ablativo, singular, neutro del pronombre relativo qui quae quod) con el que concuerda en género número y caso el participio de perfecto facto, adyacente de quo. Su función es la de un CCTiempo-causa. El participio tiene un valor absoluto o no concertado porque su núcleo no cumple ninguna de las funciones propias de un sustantivo o pronombre en la frase.
4.        ¿Qué función desempeña la oración introducida por quae en la primera línea? De qué palabra depende en su análisis sintáctico?
El pronombre relativo quae introduce una oración adjetiva que funciona como Adyacente de legionem. Por lo tanto,  depende sintácticamente de su antecedente legionem.
5.        ¿Qué función tiene el participio aversi?
Este participio de perfecto pasivo cumple la función de CPVO del sujeto omitido de la oración subordinada introducida por ne.
6.      Analiza morfológicamente todos los verbos que aparecen, tanto formas personales como no personales.

II, 26, 12. Caesar, cum VII. legionem, quae iuxta constiterat, item urgeri ab
hoste vidisset, tribunos militum monuit ut paulatim sese legiones coniungerent et conversa signa in hostes inferrent. [2] Quo facto cum aliis alii subsidium
ferrent neque timerent ne aversi ab hoste circumvenirentur, audacius resistere
ac fortius pugnare coeperunt.
Traducción:
·         Constiterat: 3ª persona del singular del Pto. Pluscuamerfecto de la voz activa del modo Indicativo del verbo de la 3ª conjugación consisto, -is,-ere, constiti –
·         Urgeri: Forma no personal. Infinitivo de presente de la voz pasiva del verbo de la 2ª conjugación urgeo, -e, -ere, ursi –
·         Vidisset: 3ª persona del singular del Pto. Pluscuamperfecto de Subjuntivo de la voz activa del verbo de la 2ª conjugación video, -es, -ere, vidi, visum.
·         Monuit: 3ª persona del singular del Pto. Perfecto del modo Indicativo de la voz activa del verbo de la 2ª conjugación moneo, -es, -ere, monui, monitum.
·         Coniungerent: 3ª persona del plural del Pto. Imperfecto de Subjuntivo de la voz activa del verbo compuesto de la 3ª conjugación coniungo, - is, -ere, iunxi, -iunctum.
·         Conversa: Forma no personal. Acusativo plural neutro del participio de perfecto de la voz pasiva del verbo compuesto de la 3ª conjugación converto, -is, -ere, converti, conversum.
·         Inferrent: 3ª persona del plural del Pto. Imperfecto de Subjuntivo de la voz activa del verbo irregular compuesto de fero, ínfero, -is, inferre, intuli, inlatum (o illatum).
·         Timerent: 3ª persona del plural del Pto. Imperfecto de Subjuntivo de la voz activa del verbo de la 2ª conjugación timeo, -es, -ere, timui, -.
·         Aversi: Forma no personal. Nominativo plural masculino del participio de perfecto pasivo del verbo compuesto, de la 3ª conjugación averto, -is, -ere, averti, aversum.
·         Circumvenirentur: 3ª persona del plural del Pto. Imperfecto de la voz pasiva del modo Subjuntivo del verbo compuesto, de la 4ª conjugación circumvenio, -i, -ir, -veni, -ventum.
·         Resistere. Forma no personal. Infinitivo de presente de la voz activa del verbo de la 3ª conjugación resisto, -is, -ere, -sistiti -.
·         Pugnare: infinitivo de presente de la voz activa del verbo de la 1ª conjugación purno,-as, -are, -avi, -atum.
·         Coeperunt: 3ª persona del plural del Pto. Perfecto de la voz activa del modo Indicativo del verbo que no se usa en tema de presente coepi, coeptum

No hay comentarios:

Publicar un comentario