1.
Haz la traducción de las primeras tres oraciones
subordinadas adverbiales de los tipos temporales, finales y
modales-comparativas del cuadernillo. (Aparecen después de las sustantivas y
adjetivas). Subraya en cada una la subordinada adverbial e indica la función
que desempeña dentro de la principal. Utiliza el esquema superior.
SUBORDINADAS ADVERBIALES
TEMPORALES
1. Después
de que el jefe/general llegó al campamento, se marchó. Cuando el jefe/general
haya visto (literalmente y no admitido por la sintaxis española “habrá visto”)
el campamento, se marchará. (Sub. adverb. temporal: Postquam…venit/ ubi…iderit.
Ambas desempeñan la función de CC de Tpo con respecto a sus verbos principales:
profectus est y proficiscetur respectivamente)
2.
Cuando César llegó a la Galia, había dos bandos /
partidos. (Sub. adverb. Temporal: cum…venit; su función es la de CCTpo del
verbo principal erant.)
3.
Nos fuimos antes de que llegasen. Mientras que seas
feliz, contarás (con) muchos amigos. (Sub. adv. Temporales: priusquam
advenirent / Donec…felix. Ambas cumplen la función de CC de Tpo de sus verbos
principales respectivos: abiimus y numerabis.)
SUBORDINADAS ADVERBIALES
FINALES
1.
César contuvo a los soldados dentro de las fortificaciones
para defenderlos. (Sub. adv.final: ut…defenderet. Función: C.C. de finalidad
del verbo principal continuit.)
2.
En la primera noche nadie sale del campamento para
proveerse de agua; en el día siguiente, haniendo sido dejada / dejada una
guarnición en el campamento, sacan todas las tropas en busca de agua (para el
agua), nadie es enviado para buscar forraje. (Aparecen dos construcciones con
valor de C.C. de finalidad: aquandi causa, un gerundio con el sustantivo causa
y pabulatum, un supino.)
3.
César exhortó a los soldados para que no se
desalentaran. (Subrayar en el diccionario dentro de los significados del verbo
deficio, este último valor). (Oac. Sub. adv. Final que cumple la función de
C.C. de finalidad con respecto al verbo principal exhortatus est :
ne…deficerent.)
SUBORDINADAS ADVERBIALES
MODALES Y COMPARATIVAS
1.
Al mismo tiempo los jinetes, como había sido
ordenado, avanzaron corriendo. (Orac. Sub. adverbial modal-comparativa con
función de CC Modo del verbo principal procucurrerunt: Ut erat imperatum.)
2.
Temían la crueldad de Ariovisto que estaba ausente,
como si estuviese presente. (orc. Sub, adverbial modal-comparativa con función
de CC de Modo: velut si…adest.)
3.
Como
los Romanos a sus cónsules, los Cartagineses elegían todos los años a sus dos
reyes (En esta última oración aparece el
numeral distributivo bini, -ae, -a porque hay idea de distribución; por eso no
aparece duo) (Oración sub. adv. Comparativa-modal con función de CC de Modo: ut
Romani consules, se sobreentiende el verbo creabant, que aparece una sola vez,
como verbo principal; además, en esta oasión aparece en la oración principal el
adverbio sic en correlato con ut modal.)
2. Traduzca el
siguiente texto de César, Guerra de las Galias, 1, 48.
Ariovisto acampa cerca de César para
interceptar víveres.
Eodem
die castra promovit et milibus passuum sex a Caesaris castris sub monte
consedit. Postridie
eius diei praeter castra Caesaris suas copias traduxit et milibus passuum
duobus ultra eum castra fecit.
En el mismo día, adelanta el
campamento y se asienta al pie del monte, a seis mil pasos del campamento de
César. Al día siguiente de este día, traspasó sus tropas por delante del
campamento de César y montó el campamento dos mil pasos más allá de él.
Notas aclaratorias
·
Ariovisto: líder de los suevos, pueblo germánico.
·
Subraya en tu diccionario dentro de las palabras destacadas en negrita:
sub + Abl:” al pie de”. Praeter: como Adverbio
“excepto”; como preposición, “por delante de”.
·
Recuerda que en los numerales cardinales el orden es decreciente, al
contrario que el español: en lugar de seis mil, ellos decían “miles seis…”
3. Analice
morfosintácticamente la oración subrayada en el texto.
3.1. Análisis
sintáctico:
Eodem die
castra promovit et milibus passuum sex a Caesaris castris sub monte consedit.
Se trata de una oración compuesta coordinada
mediante el nexo copulativo et.
La rimera proposición u oración es: Eodem die castra promovit
Ø SN
Sujeto: omitido (Ariovisto)
Ø SP
Verbal: Eodem die castra
promovit
·
Núcleo: promovit
·
SN/C.D.: castra
·
SN/C.C.Tpo: eodem die
§ Núcleo:
die
§ Determinante
de identidad: eodem
La segunda proposición u
oración coordinada es: milibus
passuum sex a Caesaris castris sub monte consedit.
Ø SN
Suj: omitido (Ariovisto)
Ø
SP Verbal: milibus passuum sex a Caesaris castris sub monte consedit.
·
Núcleo: consedit
·
SN/CCde separación: milibus pasuum sex
§ Núcleo:
milibus
§ Det
numeral: sex
§ SN/C.N.
(genitivo partitivo)
·
SPrps/C.C. de separación a castris Caesaris
§ Prp/Enl:
a
§ SN/
Término: castris Caesaris
-
Núcleo: castris
-
SN/C.N.: Caesaris
§ SPrep
/CC Lugar
-
Prp/Enl. Sub
-
SN/Término: monte
3.2.Análisis morfológico:
·
Eodem:
Ablativo singular masculino del determinante de idenidad ídem eaden ídem.
·
Die: Ablativo singular masculino del sustantivo de
la 5ª declinación diez, -ei.
·
Castra: Acusativo
plural neutro del sustantivo enunciado en plural de la 2ª declinación castra,
-orum.
·
Promovit:
3ª persona del singular del Pto. Perfecto de Indicativo de la voz activa
del verbo compuesto de la 2ª conjugación promoveo, -es, -ēre, promoví,
promotum.
·
Et: conjunción coordinante copulativa.
·
Milibus: Ablativo
plural neutro del sustantivo del sustantivo de la 3ª declinación parisílabo
milia, -ium.
·
Passuum: genitivo
plural masculino dels sustantivo de la 5ª declinación passus, -us.
·
Sex: Determinante
numeral cardinal indeclinable.
·
A: Preposición
de Ablativo.
·
Caesaris:
Genitivo singular masculino del nombre propio de la 3ª declinación
imparisílabo, tema en líquida, Caesar,-is.
·
Castris: Ablativo
plural neutro de un sustanivo de la 2ª declinación enunciado en plural castra,
-orum.
·
Sub: preposición
de acusativo y ablativo. Aquí con este último.
·
Monte: Ablativo
singular masculino del sustantivo falso imparisílabo de la 3ª declinación mons,
montis.
·
Consedit:
3ª persona del singular del Pto. Perfecto de Indicativo de la voz activa
del verbo de la 3ª conjugación consido, -is, -ere, consedi, -sessum.
4. Señale los
términos españoles derivados de los vocablos siguientes, indicando los
procedimientos de su evolución:
·
Aperire
·
Apócope de e breve postónica final de
infinitivo→aperir
·
Sonorización de la consonante labial sorda
intervocálica→aberir
·
Síncopa de la vocal e breve pretónica→ABRIR
(término patrimonial)
·
Derivados de la raíz latina como cultismos:
apertura, aperitivo
·
“
del término patrimonial:
abrelatas, abridor
·
Delicatum
La evolución de esta palabra
produce un DOBLETE:
·
Pérdida o apócope de –m final de
Acusativo→delicatu
·
Abertura de la ocal u final en “o”→delicato
·
Sonorización de la consonante dental sorda
intervocálica→DELICADO (semicultismo)
·
Sonorización de la consonante gutural sorda
intervocálica→deligado
·
Síncopa de la vocal i breve pretónica→DELGADO
(término patrimonial con más evolución)
·
Derivados de la raíz latina como cultismos:
delicadeza,
·
“ del término patrimonial: delgadez,
adelgazar
·
Magistrum
·
Pérdida o apócope de la –m final de
Acusativo→magistru
·
Abertura de u final en “o”→magistro
·
Abertura de i tónica en “e”→magestro
·
Desaparición de la consonante gutural sonora
intervocálica: MAESTRO (término patrimonial)
·
Derivados de la raíz latina como cultismos:
magisterio, magistral
·
“
del término patrimonial: maestría, maestranza
·
somnum
·
Pérdida o apócope de –m final de Acusativo→somnu
·
Apertura de la vocal u final en “o”→somno
·
Conversión por palatalización del grupo “mn”
intervocálico en “ñ”→soño
·
Diptongación de la vocal o breve y tónica en el
diptongo “ue”→SUEÑO (Término patrimonial)
·
Derivados de la raíz latina como cultismos:
somnoliento, insomnio
·
“ “
“ “ “
“ semicultismos: soñar,
ensoñación
·
“
del término patrimonial: ensueño, quitasueño
No hay comentarios:
Publicar un comentario